夏雨菡博客:两个人的车站
夏雨菡博客:两个人的车站
xiayuhan.blog.tianya.cn 本博客内容,除特别注明之外,全部为原创。从即日起,没有书面授权许可,请勿以任何方式进行使用和转载。 如有需要,请发信:xiayuhanyuhan@sina.com
博客信息
栏目分类
最新文章
最新评论
留言
友情博客
标签列表
博客搜索
日志存档
友情链接
统计信息
  • 访问:10785796 次
  • 今日访问:245次
  • 日志: 228篇
  • 评论: 2588 个
  • 留言: 191 个
  • 建站时间: 2005-5-29
博客成员
最近访客


春天来了。

韩素音的人生传奇
作者:夏雨菡 分类:随笔 提交日期:2012-11-5 22:33:00 正常| 访问量:57248
  说明:这是我在韩素音女士91岁时候写的一篇文章。现在贴出来悼念这位传奇女性。
  
  



  
    韩素音已经91岁了,但依旧是一个很有魅力的女性。有很多美好的词语是可以用来形容这位老人的:传奇、勇敢、优雅、知性、品位、智慧,等等。在人生中,一个女人能够拥有这几个词中一二,已经是人中翘楚,拥有这些全部,甚至更多,该是怎样的一种人生呢?——题记
  
  
  韩素音的人生传奇
  
  夏雨菡
  
    杜拉斯的小说《情人》一开篇就击中了我的心,是因为那段著名的话:“我已经老了,有一天,在巴黎一处公共场所大厅里,一个男人向我走来,他对我说,我认识你,永远记得你,那时候你还很年轻,人人都说你美丽,但与你那时的面貌相比,我更爱你现在这张备受摧残的容颜”。这段脱胎于叶芝诗歌的一段话很动人,也很深刻。我将之视为对一个女人最高的赞赏。但是在现实生活中,真的能适用这段话的女性并不多。因为经过时间的磨砺,岁月的摧残,在老年的时候依旧风姿绰约,即使满脸皱纹也一样有特殊的气场,令人由衷赞叹的女人,的确很少。但是虽然少,还是有的,比如:韩素音。
    韩素音已经91岁了,但依旧是一个很有魅力的女性。有很多美好的词语是可以用来形容这位老人的,传奇、勇敢、优雅、知性、品位、智慧,等等。在人生中,一个女人能够拥有这几个词中一二,已经是人中翘楚,拥有这些全部,甚至更多,该是怎样的一种人生呢?
    
    
    
    丰富的人生经历,将她打磨成美玉
    
    这样的丰富的人生,是一种传奇。一个女性,最初就如同一块璞玉,是人生种种丰富的经历,将她慢慢打磨成一块美玉,渐渐发出温润永恒的光泽。这就是韩素音。
    
    
     韩素音有很多身份,她曾经是医生、现代亚洲文学史讲师、中国问题专家;最为大众所熟悉的身份是作家。她经历不同的时代,自由地在东西方穿梭往来,这样的人生可谓丰富已。人生是世界上最奇妙的东西,是魔幻的,因为没有两个人是完全相同,甚至相似的,每一个人都是完全独立的个案。塑造一个女人,影响一个女人的最重要的东西,莫过于几个关键因素:家庭、教育、爱情、婚姻、时代、性格、痛苦等等。那么这些因素是怎样成就了一个传奇女人的一生呢?
    韩素音是英籍华裔,原名周光瑚,曾用名周月宾,韩素音是她的笔名,她1917年9月出生于河南信阳周家谷。她的父亲名叫周炜,字映彤,出身于四川一个封建富商大家族,在当地非常的有影响。韩素音的父亲是当年清政府公派到比利时的留学生,学习铁路建筑和采矿,归国后在交通部任职。韩素音的母亲玛格丽特·丹尼斯是比利时人,她的叔叔是比利时的国防大臣。韩素音的父亲与母亲的爱情是很浪漫的,一次偶然的邂逅让他们相爱。尽管她的家人非常地反对,玛格丽特·丹尼斯还是义无反顾地嫁给了韩素音的父亲,并且离开自己的祖国嫁到中国,并且加入中国国籍。所以,我总觉得韩素音性格当中的冒险,独立,浪漫多情的部分,应该是遗传自她的母亲玛格丽特·丹尼斯。
    韩素音之所以成为中国问题的专家,并且是一位在国际上传播中国文化,在中国传播西方文化的优秀的传播者,还是东西方文化的桥梁,这与她所出身的特殊的中西合璧的家庭有很大的关系。她在父亲那里接受了中国传统的文化影响,青少年时期在中国的生活经历深深地影响了她的一生,深入骨髓与灵魂,就像烙印一样是无法抹去的。她也在母亲那里接受到了西方文化的影响,这使得她后来留学比利时能够很快地融入当地的生活。这都是很重要的背景。
    1924年韩素音的父母迁居北京,她开始在北京圣心中学和天津圣玛丽中学读书。1930年12月她完成了基本的教育,但是父母不能再继续供她读书。母亲按照当时的惯例希望她能够结婚嫁人。但是韩素音并不愿意,她渴望与众不同的生活,于是她开始学习打字,进入北京协和医院做打字员,那一年她才15岁。她用当打字员挣的钱进入燕京大学医学预科学习。她非常努力,3年后考取官费留学生,前往比利时布鲁塞尔大学学医。1938年韩素音回到战火纷飞的中国。她先在四川成都美国教会医院当助产士,这段做助产士的生活对韩素音来讲是很重要的。这段时间她写出了小说《目的地重庆》,当时韩素音才23岁。这部小说被她的朋友拿去,1942年在美国发表。在这部小说中,她第一次使用了“韩素音”这个名字,韩素音说,这个名字的意思是“小而平凡的声音”。但是这个名字的声音并不小,这是她终生在世界上坚持发出自己中国声音的开始。
    在这之后,韩素音1948年获得英国伦敦大学医学博士学位。她边行医边写作,最终成为职业作家。她向世界介绍她熟悉的中国,并且成为东西方文化的桥梁。现年已经91岁的韩素音,依旧思维敏捷,笔耕不辍。这样的丰富的人生,是一种传奇。一个女性,最初就如同一块璞玉,是人生种种丰富的经历,将她慢慢打磨成一块美玉,渐渐发出温润永恒的光泽。
    
    
    三次婚姻,重塑自己
    
    婚姻对于一个女人是非常重要的,可以说,婚姻对于一个女性来说是她第二次重塑自己的一个重要模具,而那个相伴终生的男人是女人潜移默化的设计师,也是一座学校。这个婚后的女人的形象,品味,性格,成就的高度,都与此有关。对于男性来说,女性对他的作用和影响,也是一样。
    
    
    韩素音的爱情与婚姻生活,也是一种传奇,比杜拉斯的小说还有意思。
    韩素音是在一艘渡轮上与她的第一任丈夫一见钟情的。就像一部爱情小说的典型开篇,但是这是韩素音的现实生活。1938年韩素音从马赛登船取道香港回国,与唐保黄相识。当时,他是从欧洲归来的一名军官学校的毕业生。在轮船上,唐保黄是一个侃侃而谈救国道理的年轻有为的青年,并且表示随时准备为国捐躯。而当时的韩素音也是一腔热血,对自己的祖国充满了热爱,希望回国做些什么。唐保黄这样的热血青年的形象,吸引了年轻的韩素音。
    他们很快就结了婚。但是这一对恋人缺乏深入的了解,婚后两个人的感情出现了问题。唐保黄的父亲是军阀吴佩孚手下的高官,而他本人也是蒋介石的忠诚跟随者。他们之间的思想观念和人生道路有本质的不同。唐保黄反对韩素音外出工作,只希望她做一个传统的,所谓本分的家庭妇女,并且对韩素音实施家庭暴力。1941年韩素音陪同任外交官的唐保黄来到英国,使得她有机会重新开始自己新的人生。她开始继续求学,最终拿到医学博士学位,并且取得医生资格。1945年唐保黄回国参加内战,死于东北抚顺。韩素音终于结束了她长达十年的第一段不幸的婚姻生活。韩素音将这十年的婚姻生活写进她的自传,取名为《无鸟的夏天》,广受好评。
    后来韩素音还有过一次短暂的婚姻,是一位英国出版商人,名叫L.F. Comber。但是韩素音很快发现,她的第二任丈夫是一个花花公子,所以不久就离了婚。这段婚姻,维持了不到两年。
    她的第三任丈夫是一位印度人,韩素音给他取了一个中文名字,叫做陆文星。他们的相识相爱也是一种传奇。1956年韩素音接受了印度总督、前香港总督马尔科姆的邀请,去印度新德里度假。在参观印度官方提供的观光项目中,陆文星是韩素音的向导。当时陆文星是印度的高级军官,出身名门,父亲是大学校长。这位印度人走进了韩素音的生活,成为她的丈夫,并且与她相亲相爱,相敬如宾。他们在一起几十年稳定的婚姻生活,为韩素音提供了安心创作的环境。后来这位陆文星同韩素音多次到中国参观访问,受到周恩来的接见,与周恩来邓颖超夫妇成为朋友。
    韩素音与陆文星的晚年生活简单而快乐。他们生活在瑞士洛桑丽曼湖畔的一幢有三间房子的公寓里。陆文星是一位工程师,韩素音继续写作。他们的生活很简朴,没有电视机,也没有轿车。他们也没有舍得花钱雇保姆,而是自己做饭整理房间。但是他们为奖掖后学,鼓励文化交流,却捐资在中国设立了五种讲项:“陆文星韩素音中印友谊奖”、“韩素因东西方科学交流基金会”、“韩素音青年翻译奖”、“彩虹奖(奖励优秀翻译作品)”、“普及英语奖”。其中被中国人广泛周知的奖项,就是“韩素音青年翻译奖”。这是我国翻译界最高奖项,被称作翻译界的“奥斯卡”。
    陆文星与韩素音都是中外文化的传播者,东西方文化交流的桥梁。1991年中国人民对外友协授予陆文星“中国人民友好使者”的称号和奖章,他是获此殊荣的第二人。2003年1月6日,陆文星因病去世,永远离开了韩素音。
  
    
    韩素音的写作,犹如瑰宝
    
    因为韩素音能够自由穿梭于东西方社会与文化之间的能力,使得她能够准确地把握中西方文化、民俗、习惯之间的不同,并且准确恰当地进行表述。这是一种中西方的碰撞,而这样碰撞对她来说,恰到好处地撞出了火花。  
    
    
    韩素音是世界闻名的作家,自从1942年她用韩素音这个名字发表了第一部小说《目的地重庆》之后,迄今为止,她已经写了二十多部作品。她所有的作品,都与中国有关。韩素音说:“我的一生将永远在两个相反的方向之间跑来跑去:离开爱,奔向爱;离开中国,奔向中国”。
    她多次会见和采访中国国家领导人,并写下一系列关于中国问题的专访和纪实作品。比如传记《周恩来的世纪》、《早晨的洪流:毛泽东与中国革命》等。她将自身的经历写成自传五部曲:《伤残的树》、《无鸟的夏天》、《凋谢的花朵》、《吾宅双门》、《再生凤凰》。这五部自传广受好评。她的小说《青山青》、《等到早晨来临》、《迷人的城市》也非常有味道。
    特别要说说韩素音的成名作,也是她的代表作《瑰宝》(Love Is A Many Splendoured Thing)。这部小说1952年刚一出版,就在西方世界引起轰动,奠定了她在国际文坛上的地位。1955年,美国20世纪福克斯公司把这部小说搬上银幕(译名《生死恋》、《爱情至上》),次年获得了三项奥斯卡奖,韩素音本人也因此而驰誉国际文坛。这部小说也是韩素音的自传体小说,是根据她自己的一段爱情经历写的。这段感情发生在1949年的香港,当时韩素音从伦敦回到中国,在香港一家医院工作期间发生的一段感情经历。相爱的男性是《泰晤士报》驻港记者伊恩·莫利森。但是这段感情是一个悲剧,因为伊恩·莫利森做为派驻朝鲜前线采访的战地记者而殉职于战场。在小说里,这位男主人公化名马克。
    小说是发生在乱世的爱情故事,是在战争中开放的瑰丽之花。如火焰般绽放的玫瑰,开放在一片废墟之上,在战火纷飞中摇曳着。写中国抗战时期以及建国前后历史的作品有很多,可是那些作品多少有些隔膜之感,甚至有些模糊和不真实。但是韩素音的作品没有这样的隔膜与生涩,因为她作品中的所写所感都是作者本人的亲身感受,是将自己的灵魂融入其中的体验所得,所以非常的真实和深入。
    另外,这部小说的整体布局就想一盘散落的珍珠,有一条细丝将每一颗珍珠串起来,这部小说的包容量很大。这些珍珠饱含“旧中国”的时代面貌,香港乱世的人情百态,殖民地的生活现状,韩素音家族的背景,以及中西方文化在现实中的碰撞。还有革命、政治、新中国的气象;等等……。正因为如此,这部小说有它独特的厚重感、历史感、身临其境感。还有它最优秀的地方,那就是真实。韩素音自己也希望能够尽量客观公正地叙述那个时期的各种现状:身边的社会现象、政治风云、西方世界、殖民地香港、以及抗战后期的四川、还有所谓的红色中国。所以,这些珍珠在书中散落着,但是都很耀眼。
    《瑰宝》是一本经过了几十年岁月遮蔽的小说,被尘封了半个世纪。这部小说1952年在西方出版发行后,但是因为多种原因,在漫长的半个世纪里,这部小说并没有被介绍到中国大陆,所以大多数的中国读者并不熟悉。这部小说2007年首次在中国大陆出版。我觉得,这本书虽然经过半个多世纪的掩埋,但是并不“过时”。相反,经过了时光的打磨,它依旧熠熠生辉,并且因为经过了岁月的打磨,使得它有了一种特殊的味道与品质。
    韩素音虽然有一半的西方血统,受的也是西方教育,但她骨子里还是一位中国人。虽然有所叛逆,但还是深深地受了中国传统礼教的浸润,并且熟悉中国的传统文化。因此她才能够在她的书中将中国的风俗文化写得非常有张力。并且,作者的笔触非常细腻,在她众多作品中,不仅仅是对人物的描写和内心的刻画,还有很多中国民俗景物的描摹。她在书中的很多比喻运用得非常精彩,这使得文字变得丰富,有饱满的色彩。
    因为韩素因欧亚混血儿的特殊生活背景,和她所受的中西方的文化教育,让她能够成为“两栖动物”,这使得她在两个世界都能够游刃有余,并且也让她有独特的视角来审视当时的中国和西方世界。而且,作者不是隔着时间与地域,而是身临其境,感同身受。所以韩素音的作品能够比较客观地反映当时中国的现实境况。也因为韩素音这种能够自由穿梭于东西方社会与文化之间的能力,使得她能够准确地把握中西方文化、民俗、习惯之间的不同,并且准确恰当地进行表述。这是一种中西方的碰撞,而这样碰撞对她来说,恰到好处地撞出了火花。  
    
        
  
  韩素音:
    (HanSuyin,1917-2012 ),著名英籍华人女作家。曾先后在燕京大学和比利时布鲁塞尔大学就读。
    1952年,她的自传体小说《瑰宝》在西方世界引起轰动,奠定了她在国际文坛上的地位。1956年,好莱坞据此改变的电影《生死恋》获三项奥斯卡奖。韩素音的作品几乎都与中国相依相恋。她多次会见和采访中国国家领导人,并写下一系列关于中国问题的专访和纪实作品。
    1980年代以来,韩素音的作品陆续被翻译介绍到国内,如自传《伤残的树》、《无鸟的夏天》、《凋谢的花朵》、《吾宅双门》、《再生凤凰》,小说《青山青》、《等到早晨来临》、《迷人的城市》及传记《周恩来的世纪》、《早晨的洪流:毛泽东与中国革命》等。
    韩素音为奖掖后学,鼓励文化交流,捐资设立了韩素音青年翻译奖、中外科学基金奖、彩虹奖、中印友谊文学奖和普及英语奖。其中韩素音青年翻译奖是我国翻译界最高奖项,被称作翻译界的“奥斯卡”。
    韩素音对中国的情感终生不渝。她曾说:“我的一生将永远在两个相反的方向之间跑来跑去:离开爱,奔向爱;离开中国,奔向中国。”
  
  
  
#日志日期:2012-11-5 星期一(Monday) 晴 复制链接 举报

评论人:cemou125 评论日期:2012-12-10 0:03
  问好 读的文我又了解一位名人作家
评论人:夏雨菡 评论日期:2012-12-13 15:38
  cemou125好:很久不见。问好。


登录 | 新人注册>>
输入您的评论:(不支持HTML标签)


验证码
本文所属博客:夏雨菡博客:两个人的车站
引用地址:

© 天涯社区